Perua!
Por Natália Guerreiro

Ilustração de Rosinaldo José Lages
Duas alunas adultas minhas são melhores amigas, e não dá para ficar séria perto delas. Outro dia, enquanto as insparáveis faziam um diálogo de compras de roupa, lá veio a pergunta que eu temia: “how do you say ‘perua chique’?”
Entendeu por que eu não paro de rir com essas duas? Desde quando existe “perua chique”? Mas o meu temor era porque minha resposta honesta é “eu não sei.” Volta e meia alguém me pergunta como se diz “perua”, e já cansei de procurar, mas nada me satisfaz. Ou satisfazia.
Já cogitei ”loud”, mas uma pessoa “loud” é espalhafatosa no sentido de falar alto e ter gestos amplos. Já “perua”, define o Houaiss, é mais em termos de roupa: “mulher que se dá ares de elegante, mas que se veste espalhafatosamente”. Por isso, creio que melhor seria dizer que a tal mulher “wears loud clothes” ou é uma “loud dresser”.
Depois me lembrei que uma colega de trabalho uma vez sugeriu “gaudy“. A definição do Merriam-Websters para “gaudy” parece combinar bem: “marked by extravagance or sometimes tasteless showiness.” É, perua é assim mesmo. Julgo ser uma boa tradução, apesar de haver poucos hits para o uso desses termos com pessoa (She’s gaudy, gaudy women, etc.). Ah, e gaudy é adjetivo, não substantivo. Aliás, há uma longa discussão sobre a adequação desse termo no WordReferenceForums.
Então fica mais ou menos resolvido que perua pode ser gaudy. Mas nossa missão ainda não está cumprida. Como é perua chique? Lê site daqui, lê site de lá, dei-me conta que uma perua chique é uma fashionista, um neologismo que, tanto em inglês quanto em português, pode significar alguém que gosta de estar na moda e usar roupas de marca. Para quem nunca ouviu o termo aqui no Brasil, sugiro assistir a meio minuto de GNT Fashion. Geralmente, é o quanto basta.
Filed under: como se diz, gíria | 7 Comments
Pesquisar
-
Você esta atualmente visualizando os arquivos do blog Lexikosnet.
Mas fashionistas nao sao normalmente peruas… Entao perua chique seria gaudy fashionist?
E perua mais cafona eu chamaria de tacky…
Eu diria que tacky (e tem um outro termo de que nao me lembro agora) eh uma boa traducao pro nosso brega/cafona e, por isso, deixaria reservado pra esse uso.
A perua chique nao eh brega. Eh perua pq gosta de gastar dinheiro com roupa e estar sempre na moda. Mas suas roupas nao sao exageradas. Pelo menos, foi o que eu entendi do q elas queriam dizer.
Já ouvi dizerem “flamboyant”, as definições são todas em torno de “marked by ostentation and extravagance but often tasteless”.
O que vocês acham?
Com a crise mundial, já cunharam um termo para designar “a person who is able to stick to a tight budget while still managing to dress stylishly”: recessionista.
pessoalmente eu uso ‘brassy’ n. ou adj.
abs!!
flamboyant…tb existe ‘bimbo’…mas eh meio velha essa palavra…é tiop patricinha…
Acho bimbo mais ofensivo, quase no slut.