Jurar a bandeira
19Jan09

Hand Pledging Allegiance --- Image by © Jamie Grill/Corbis
Boas novas: meu irmão caçula foi dispensado do (exempt from?/dismissed from?/discharged from?) serviço militar obrigatório (conscription// mandatory/compulsory military service) por excesso de contingente (redundancy???). Mas ontem nos demos conta de que ele se esqueceu de jurar (a) bandeira. E aí caiu minha ficha: jurar (a) bandeira deve ser pledge allegiance (to the flag). É o que tudo indica, mas deixarei aqui para os nossos leitores mais sabidos darem sua contribuição.
Filed under: 1 | 2 Comments
Pesquisar
-
Você esta atualmente visualizando os arquivos do blog Lexikosnet.
exempt from military service?
Excelente blog o de vocês, adorei! Eu também sou tradutor e adoro dar de cara com termos novos, vou acompanhar sempre os posts de você daqui pra sempre.
Eu recentemente descobri que quem foge do serviço militar obrigatório é um “draft dodger”! Legal né? =D